tag:blogger.com,1999:blog-83510515227743299762024-03-15T16:30:48.169+09:00Enjoy Korea with HuiKorean Dramas, Korean Variety Shows, Korean Movies, K-pop, Korean Artists, and Living with LessHUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.comBlogger522125tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-46599008048371454432020-10-20T15:05:00.001+09:002020-10-20T15:05:25.438+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 40. That hasn't happened yet.<p> </p><h4><b style="text-align: justify;">That hasn't happened yet.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>제가 게을러서 시작을 못 했어요. </b>[ je-ga ge-eul-leo-seo si-jag-eul mot haess-eo-yo.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">제[je]: I, my; my own</div></div><div style="text-align: justify;">게을러서[ge-eul-leo-seo]: (a)게으르다[ge-eu-leu-da], lazy; idle; indolent; slothful; sluggish</div><div style="text-align: justify;">시작[si-jag]: the start; the beginning; the opening, origin; beginning</div><div style="text-align: justify;">못[mot]: not, won't, cannot, unable, incapable</div><div style="text-align: justify;">했어요[haess-eo-yo]: (v)하다[ha-da], do; perform; try</div></div></div><div><span style="text-align: justify;"><br /></span></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-20362722180008963482020-10-20T14:54:00.003+09:002020-10-20T14:54:49.835+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 39. You surprise me.<p> </p><h4><b style="text-align: justify;">You surprise me</b><b style="text-align: justify;">.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>의외다. </b>[ui-oe-da.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">의외[ui-oe]: surpirse; unexpectation</div></div></div></div><div><span style="text-align: justify;"><br /></span></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-8672107130619223752020-10-20T14:51:00.000+09:002020-10-20T14:51:39.405+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 38. Wanna grab another drink with us?<p> </p><h4><b style="text-align: justify;">Wanna grab another drink with us? (or) </b><b style="text-align: justify;">Let's hit another bar.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>2차 갑시다. </b>[i-cha gab-si-da.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">2차[i-cha]: second spot, another bar</div><div style="text-align: justify;">갑시다[gab-si-da]: <span>(v)가다</span><span>[ga-da], go, be, visit, get to</span></div></div></div></div><div><span style="text-align: justify;"><br /></span></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-9840015181217782322020-10-14T14:58:00.001+09:002020-10-14T14:58:58.862+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 37. Wow! You look so much alike.<p> </p><h4><b style="text-align: justify;">Wow! You look so much alike.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>완전 붕어빵이에요. </b>[wan-jeon bung-eo-ppang-i-e-yo.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">완전[wan-jeon]: completely; fully; totally; entirely; whole</div><div style="text-align: justify;">붕어빵[bung-eo-ppang]: Bungeo-ppang, one of South Korea's most popular winter street foods, is a fish-shaped pastry stuffed with sweetened red bean paste.</div></div></div></div><div><span style="text-align: justify;">이에요[i-e-yo]: (v)이다</span><span style="text-align: justify;">[i-da], be, come, make</span></div><div><span style="text-align: justify;"><br /></span></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-83182079873900778512020-10-11T16:48:00.000+09:002020-10-11T16:48:06.030+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 35. Stop making fun of me.<p> </p><h4><b style="text-align: justify;">Stop making fun of me.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>놀리지 좀 마, 그만 놀려. </b>[nol-li-ji jom ma, geu-man nol-lyeo.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">놀리지[nol-li-ji], 놀려[nol-lyeo]: (v)놀리다, fun; tease; make fun of; play a joke on; laugh at</div><div style="text-align: justify;">좀[jom]: please; I beg</div></div></div></div><div><span style="text-align: justify;">마[ma]: (v)말다[mal-da], don't; not; but; no; never</span></div><div><span style="text-align: justify;">그만[geu-man]: stop; quit; just; enough; no more</span></div><div><span style="text-align: justify;"><br /></span></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-15036935077365311192020-10-08T13:20:00.000+09:002020-10-08T13:20:55.485+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 34. It was great working with you. Keep in touch!<p> </p><h4><b style="text-align: justify;">It was great working with you. Keep in touch!</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>당신과 일하는 것은 정말 즐거웠어요. 계속 연락해요. </b>[dang-sin-gwa il-ha-neun geos-eun jeong-mal jeul-geo-woss-eo-yo. gye-sog yeon-lag-hae-yo.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">당신[dang-sin]: you</div></div><div style="text-align: justify;">일하는[il-ha-neun]: (v)일하다[il-ha-da], work; serve; do job; labor</div><div style="text-align: justify;">정말[jeong-mal]: very; really; truly; quite</div><div style="text-align: justify;">즐거웠어요[jeul-geo-woss-eo-yo]: (a)즐겁다, fun; enjoyable; happy; pleasant; joyful</div><div style="text-align: justify;">계속[igye-sog]: continuously; keep-ing; constantly</div><div style="text-align: justify;">연락해요[yeon-lag-hae-yo]: (v)연락하다[yeon-lag-ha-da], contact; get in touch, let (a person) know, communicate with</div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-40221096596849583342020-10-08T13:07:00.000+09:002020-10-08T13:07:13.560+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 33. Get off in four steps.<p> </p><h4><b style="text-align: justify;">Get off in four steps.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>네 정거장 남았어요. </b>[ne jeong-geo-jang nam-ass-eo-yo]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">네[ne]: four</div></div><div style="text-align: justify;">정거장[jeong-geo-jang]: a station, a stop</div><div style="text-align: justify;">남았어요[nam-ass-eo-yo]: (v)남다, be left over, remain, last, stay, linger </div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-82850715844943758972020-10-06T13:32:00.000+09:002020-10-06T13:32:58.461+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 31.These are for you to try.<p> </p><h4><b style="text-align: justify;">These are for you to try.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>시식용이에요. </b>[ si-sik-yong-i-e-yo.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">시식[si-sik]: sample; food sample; sample food; free sample</div></div><div style="text-align: justify;">이에요[i-e-yo]: (v)이다[i-da], be</div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-55553790230404586102020-10-05T14:55:00.003+09:002020-10-08T13:02:31.951+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 32. I will give it a try.<p> </p><h4><b style="text-align: justify;">I will give it a try.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>제가 한번 해보겠습니다. </b>[je-ga han-beon hae-bo-get-seum-ni-da]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">제[je]: I; my; myself</div></div><div style="text-align: justify;">해보겠습니다hae-bo-get-seum-ni-da]: (v)하다ha-da], do; perform; undertake, make, have </div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-78174671509784160432020-09-29T12:13:00.001+09:002020-09-29T12:13:33.811+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 30. Haste makes waste.<p> </p><h4><b style="text-align: justify;">Haste makes waste.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>급할수록 돌아가라 </b>[geub-hal-su-lok dol-a-ga-la]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">급할수록[geub-hal-su-lok]: (v)급하다[geub-ha-da], urgent; rushed; hurried; emergency; short-tempered</div></div><div style="text-align: justify;">돌아가다[dol-a-ga-da]: go[come] back 《to》, return 《to》; be restored to; turn back, work; operate, go round 《a place》; make[take] a detour </div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-7416957210882827382020-09-29T12:03:00.005+09:002020-09-29T12:04:10.558+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 29. Is the food alright?<p><br /></p><h4><b style="text-align: justify;">Is the food alright?</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>음식은 입에 맞아요? </b>[eum-sik-eun ib-e ma-ja-yo?]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">음식[eum-sik]: food; dish; meal; cuisines</div></div><div style="text-align: justify;">입[ib]: mouth; lips</div><div style="text-align: justify;">맞아요[ma-ja-yo]: (v)맞다[mat-da]: suit 《one's taste》; answer[serve] 《the purpose》; meet 《one's wishes》; come 《measure》 up to 《one's expectations》; befit</div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-48450364193710655172020-09-29T11:53:00.001+09:002020-09-29T11:56:33.826+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 28.Quit whining and get your work done.<p> </p><h4><b style="text-align: justify;">Quit whining and get your work done.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>똑바로 해. </b>[ttok-ba-lo hae.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">똑바로[ttok-ba-lo]: straight; upright; correctly; right(ly); clearly</div></div><div style="text-align: justify;">해[hae]: (v)하다[ha-da], do; perform; undertake; make; have</div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-34633043890835624372020-09-18T11:13:00.000+09:002020-09-18T11:13:13.941+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 27.I'm obsessed with food.<p> </p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;"><b style="text-align: justify;">I'm obsessed with food.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>식탐이 많다. </b>[sik-tam-i man-ta.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">식탐[sik-tam]: gluttony</div></div><div style="text-align: justify;">많다[man-ta]: lots of; many; much; too much</div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-78831748227934741632020-09-17T15:57:00.001+09:002020-09-17T15:57:25.744+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 26.Stop cutting in line.<p> </p><p><br /></p><h4><b style="text-align: justify;">Stop cutting in line.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>새치기하지 마세요. </b>[sae-chi-gi-ha-ji ma-se-yo.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">새치기[sae-chi-gi]: v.새치기하다[sae-chi-gi-ha-da]</div></div><div style="text-align: justify;">새치기하다[sae-chi-gi-ha-da]: cut in line; jump the line, queue</div><div style="text-align: justify;">마세요[ma-se-yo]: v.말다[mal-da], don't; keep from <doing>; stop; discontinue </div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-41633208644800976992020-09-16T14:06:00.000+09:002020-09-16T14:06:21.595+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 25.I'm gonna lose it.<p> </p><p><br /></p><h4><b style="text-align: justify;">I'm gonna lose it.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>나 폭발하기 직전이야. </b>[na pok-bal-ha-gi jik-jeon-i-ya.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">나[na]: I; me; myself; self</div></div><div style="text-align: justify;">폭발[pok-bal]: v.폭발하다[pok-bal-ha-da], explosion; explode; blast; eruption; erupt</div><div style="text-align: justify;">직전[jik-jeon]: v.직전이다[jik-jeon-i-da], before; about to; brink; nearly</div><div style="text-align: justify;"><br /></div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-53666897861124087732020-09-05T14:07:00.000+09:002020-09-05T14:07:36.476+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 24. My muscles hurt.<p> </p><p><br /></p><h4><b style="text-align: justify;">My muscles hurt.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>근육통이 왔어. </b>[geun-yug-tong-i wass-eo.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">근육통[geun-yug-tong]: muscle pain</div></div><div style="text-align: justify;">근육[geun-yug]: muscle</div><div style="text-align: justify;">통[tong]: 통증[tong-jeung], pain</div><div style="text-align: justify;">왔어[wass-eo]: It's past tense of 오다[o-da].</div><div style="text-align: justify;">오다[o-da]: come; reach; come to see, visit, (snow/rain) fall; be due to. </div><div style="text-align: justify;"><br /></div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-31215654506747376212020-09-05T14:06:00.001+09:002020-09-05T14:06:41.260+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 23. Wait, what? <p> </p><p><br /></p><h4><b style="text-align: justify;">Wait, what?</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>그게 말이야 막걸리야. </b>[ geu-ge mal-i-ya mak-geol-li-ya]</h4></div><div><div style="text-align: justify;">When you hear something nonsense, crazy, absurd, or insane, you can say like this. You can use 방귀 instead of 막걸리.</div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">그게[geu-ge]: it; that.</div><div style="text-align: justify;">말[mal]: word; language; what one says; a remark</div></div><div style="text-align: justify;">막걸리[mak-geol-li]: raw rice wine; a Korean alcoholic beverage that is milky, off-white and slightly sweet, tangy, bitter, astringent</div><div style="text-align: justify;">방귀[bang-gwi]: fart; gas; wind.</div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-7601798352954442202020-09-05T14:04:00.001+09:002020-09-05T14:04:33.375+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 22. Sorry, we have to charge the official price.<p> </p><p><br /></p><h4><b style="text-align: justify;">Sorry, we have to charge the official price.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>미안한데 깎아줄 수 없어요. </b>[ mi-an-han-de kkag-a-jul su eobs-eo-yo.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">미안한데[mi-an-han-de]: v.미안하다[mi-an-ha-da], sorry; apologize; feel bad; forgive me.</div></div><div><div style="text-align: justify;">깎아[kkag-a]: v. 깎다[kkag-da], cut down; reduce; curtail.</div></div><div style="text-align: justify;">줄 수[jul su]: be able to</div><div style="text-align: justify;">없어[eobs-eo]: v.없다[eob-da], there is no..; have no..; lack; be out of; be free from.</div><div style="text-align: justify;">요[yo]: postposition for expressions of respect </div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-8916076058105552242020-08-28T14:40:00.001+09:002020-08-28T14:40:34.519+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 21. Never a dull moment.<p> </p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;"><b style="text-align: justify;">Never a dull moment.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>너와 함께한 모든 날이 즐거웠어. </b>[neo-wa ham-kke-han mo-deun nal-i jeul-geo-woss-eo.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">너[neo]: you</div></div><div><div style="text-align: justify;">와[wa]: with; along[together] with; in company with</div></div><div style="text-align: justify;">함께[ham-kke]: together (with); one and all</div><div style="text-align: justify;">모든[mo-deun]: all; every</div><div style="text-align: justify;">날[nal]: a day</div><div style="text-align: justify;">즐거[jeul-geo]: (v)즐겁다, merry; pleasant; happy; cheerful; delightful; enjoyable; joyous; joyful; sweet, 즐거웠어 is past tense of 즐겁다.</div><div style="text-align: justify;"><br /></div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-13589291375771261892020-08-28T14:39:00.000+09:002020-08-28T14:39:08.170+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 20. This too shall pass.<p> </p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;"><b style="text-align: justify;">This too shall pass.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>물 흐르듯 지나갈거야. </b>[mul heu-leu-deut ji-na-gal-geo-ya.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">물[mul]: water</div></div><div><div style="text-align: justify;">흐르듯[heu-leu-deut]: (v)흐르다, flow; run; pass; stream; go by</div></div><div style="text-align: justify;">지나갈거야[ji-na-gal-geo-ya]: (v)지나가다, go[run] past; go[pass] by; go[pass] along[through]; pass </div><div style="text-align: justify;"><br /></div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-7612515465166537052020-08-28T14:38:00.000+09:002020-08-28T14:38:09.255+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 19. Be careful. It's slippery.<p> </p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;"><span style="text-align: justify;"><b>Be careful. It's slippery.</b></span></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>길이 미끄러우니까 조심해. </b>[gil-i mi-kkeu-leo-u-ni-kka jo-sim-hae.]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">길[gil]: a road; a way; a street; a thoroughfare</div></div><div><div style="text-align: justify;">미끄러우[mi-kkeu-leo-u]: (v)미끄럽다, slippery; slithery; greasy; slick</div></div><div style="text-align: justify;">니까[ni-kka]: for, because </div><div style="text-align: justify;">조심해[jo-sim-hae]: (v)조심하다, take care 《of》; be careful[cautious] 《of》; take precautions 《against》; beware 《of》; guard 《against》; be watchful 《against》; use prudence; be circumspect. </div><div style="text-align: justify;"><br /></div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-19019287545370062642020-08-28T14:33:00.000+09:002020-08-28T14:33:31.696+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 18. All that for nothing.<p> </p><p><br /></p><h4><b style="text-align: justify;">All that for nothing.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>헛수고 했어요. </b>[ heot-su-go haess-eo-yo]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">헛수고[heot-su-go]: all for nothing; go up in smoke; go down the drain; beat a dead horse</div></div><div><div style="text-align: justify;">했어요[haess-eo-yo]: (v)하다, do; have; make; play; give</div></div><div style="text-align: justify;"><br /></div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-46470413722408933812020-08-28T14:31:00.000+09:002020-08-28T14:31:57.697+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 17. Sorry, I have something on my mind.<p> </p><p><br /></p><h4><b style="text-align: justify;">Sorry, I have something on my mind.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>마음이 콩밭에 가있어. </b>[ma-eum-i kong-bat-e ga-iss-eo]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">마음[ma-eum]: mind; heart</div></div><div style="text-align: justify;">콩[kong]: bean; soy bean; soya bean</div><div style="text-align: justify;">밭[bat]: patch; field; farm</div><div style="text-align: justify;">콩밭[kong-bat]: bean patch</div><div><div style="text-align: justify;">가있어[ga-iss-eo]: stay; remain</div></div><div style="text-align: justify;"><br /></div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-69016269117060862992020-08-28T14:29:00.001+09:002020-08-28T14:29:30.949+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 16. Stop being THAT kid.<p> </p><p><br /></p><h4><b style="text-align: justify;">Stop being THAT kid.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>애처럼 굴지마. </b>[ae-cheo-leom gul-ji-ma]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">애[ae]: abbreviation of 아이[a-i], child; kid; baby; youngster</div></div><div style="text-align: justify;">처럼[cheo-leom]: like as; just as; as if </div><div><div style="text-align: justify;">굴지마[gul-ji-ma]: (v)굴다[gul-da], behave; act; treat</div></div><div style="text-align: justify;"><br /></div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8351051522774329976.post-44317017335344812262020-08-15T16:12:00.003+09:002020-08-15T16:12:55.317+09:00Practical Korean with Jinmiyoung 15. Excuse me, those seats are for the elderly.<p> </p><b style="text-align: justify;"><br /></b><b style="text-align: justify;"><br /></b><h4><b style="text-align: justify;">Excuse me, those seats are for the elderly.</b></h4><div><div style="text-align: center;"><div><h4 style="text-align: justify;"><b><br /></b></h4><h4 style="text-align: justify;"><b>여기는 경로 우대석이에요. </b>[yeo-gi-neun gyeong-lo u-dae-seog-i-e-yo]</h4></div><div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">여기[yeo-gi]: here; in this place; this point; at this point</div></div><div style="text-align: justify;">경로[gyeong-lo]: respect for the old</div><div><div style="text-align: justify;">우대석[u-dae-seog]: priority seat</div><div style="text-align: justify;">이에요[i-e-yo]: (verb)이다[i-da], be</div></div><div style="text-align: justify;"><br /></div></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s1600/Title.jpg"><img alt="Jinmiyoung, Real American English, useful Korean expression, practical Korean, Kim Young Chul, comedian, Tyler Rasch, broadcaster, South Korea, Kim Young Chul's radio show SBS Power FM" border="0" data-original-height="204" data-original-width="903" height="90" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOc6RtzAyERW8Iruomq2EMUgXFXPrAD-5B6ugunLYtR_MISKYLpRzBkUbjzqL12a4HfGjwqZHk08WS8QwgiCu3OK5jBzIuy0tEEnuO6JAfT74puu4WaiediiPmtFBqgG59hCDNEd_GCOI/s400/Title.jpg" title="Jinmiyoung (Real American English)" width="400" /></a></div></div>HUIhttp://www.blogger.com/profile/17968080235204237590noreply@blogger.com0